Уряд України здійснив важливий крок у забезпеченні правової незалежності, офіційно затвердивши переклади низки основоположних міжнародних правових документів. Як повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга, МЗС підготувало та затвердило офіційні переклади таких документів, як Статут Організації Об’єднаних Націй, включаючи Статут Міжнародного Суду ООН, та Гельсінського заключного акта Ради з безпеки та співробітництва в Європі. Крім того, розроблені офіційні переклади елементів злочину, що є частиною статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду.
Довгий час у країні відсутність офіційних перекладів цих документів створювала значні труднощі для українських юристів, науковців та дипломатів, що використовують їх у своїй роботі. Незважаючи на важливість цих актів для формування сучасного міжнародного права, їх доступність українською мовою був обмежений, що ускладнювало коректне та повне розуміння та застосування.
За словами міністра, наявність офіційних перекладів забезпечить ширше використання цих документів у правозастосовній практиці, наукових дослідженнях, освітній роботі та повсякденній дипломатичній діяльності. Цей крок сприятиме кращому розумінню та застосуванню міжнародного права, а також зміцнить позиції України в міжнародному співробітництві. Окрім цього, заходи спрямовані на підвищення прозорості та доступності юридичної інформації для громадян та державних органів.