Україна здійснює важливий крок у напрямку забезпечення правової рівності та доступу до ключових міжнародно-правових документів. Міністерство закордонних справ України офіційно завершило переклад на українську мову низки фундаментальних актів, що значно полегшить їхнє використання в різних сферах.
До цього українською мовою не існувало офіційних перекладів таких документів, як Статут ООН, Гельсінський заключний акт та елементи злочину, що є частиною Римського статуту Міжнародного кримінального суду. Це ускладнювало наукові дослідження, юриспруденцію, дипломатичну діяльність та використання цих документів у правозастосовчій практиці.
За словами міністра закордонних справ Андрія Сибіги, розробка та затвердження офіційних перекладів стало вирішенням довготривалої проблеми, що потребувала уваги фахівців. Тепер Україна має офіційні, вивірені переклади ключових документів, що забезпечить ширше використання в науковій, правовій та освітній сферах, а також у повсякденній дипломатії.
Цей крок демонструє прихильність України до міжнародних стандартів та принципів, а також сприятиме більш ефективному використанню міжнародного права в умовах сьогодення.
 
         
         
        