Україна завершила підготовку та затвердження офіційних перекладів низки ключових міжнародно-правових документів. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга, наголосивши на важливості цього кроку для розвитку правової бази держави та забезпечення рівного доступу до міжнародного права.
До цього українською мовою відсутні офіційні переклади, зокрема Статуту Організації Об’єднаних Націй (включно зі Статутом Міжнародного Суду ООН), Гельсінського заключного акта Наради з безпеки і співробітництва в Європі та Елементів злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду.
За словами Сибіги, наявність цих офіційних перекладів значно спростить використання документів у наукових дослідженнях, юриспруденції, дипломатичній діяльності та правозастосовчій практиці. Це дозволить більш ефективно використовувати міжнародне право у вирішенні актуальних проблем та захисті прав та свобод людини.
Додатково, міністерство закордонних справ також ініціює впровадження українських назв іноземних топонімів, що є ще одним важливим кроком у забезпеченні інтеграції України в міжнародне правове середовище.