Україна робить значний крок у сфері міжнародного права, офіційно уповнівши переклади низки ключових міжнародних документів. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга, як пише “Європейська правда”.
Довгий час в Україні відсутні офіційні переклади українською мовою таких важливих документів, як Статут ООН та Гельсінський заключний акт. Це створювало труднощі у використанні цих актів у наукових дослідженнях, правозастосовній практиці та дипломатичній діяльності.
Тепер Україна має офіційні та затверджені МЗС переклади Статуту Організації Об’єднаних Націй (включно зі Статутом Міжнародного Суду ООН), Гельсінського заключного акта Наради з безпеки і співробітництва в Європі та Елементів злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду. Це забезпечить більш широке використання цих документів у правовій сфері та підкреслить прагнення України до відповідального внеску у розвиток міжнародного права.
Офіційні переклади відкривають нові можливості для використання цих документів у наукових дослідженнях, освітній роботі та дипломатичній діяльності, сприяючи кращому розумінню та застосуванню міжнародних стандартів.
Цей крок також демонструє активну позицію України у світі та її прагнення до інтеграції у міжнародні правові механізми.