Україна офіційно отримала переклади ключових міжнародно-правових документів, що значно розширює можливості для застосування та вивчення цих актів у національному правовому просторі. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга.
До цього українською мовою не існувало офіційних перекладів таких важливих документів, як Статут Організації Об’єднаних Націй, Гельсінський заключний акт та Елементи злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду. Відсутність офіційних перекладів ускладнювала коректне використання та посилання на ці документи у наукових дослідженнях, юриспруденції, дипломатичній діяльності та правозастосуванні.
МЗС підготувало та затвердило офіційні переклади цих актів, що забезпечить більш широке та доступне використання їх у різних сферах. Це сприятиме кращому розумінню принципів міжнародного права, підвищенню прозорості правової системи та ефективному застосуванню міжнародних норм.
Ці переклади є важливим кроком у модернізації українського правового репертуар, а також відповідають зобов’язанням України щодо забезпечення доступу до інформації та забезпечення прозорості у сфері міжнародного права.