Україна офіційно орієнтується на міжнародне право з новими перекладами ключових документів. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга, ініціювавши процес, що протягом багатьох років вважався критичною проблемою для української наукової та дипломатичної спільноти.
До цього, в Україні не існувало офіційних перекладів на українську мову таких важливих документів, як Статут ООН, Гельсінський заключний акт, а також елементів злочину, що є частиною Римського статуту Міжнародного кримінального суду. Це створювало значні труднощі у використанні цих документів у наукових дослідженнях, правозастосовній практиці, юриспруденції, а також у повсякденній дипломатичній діяльності.
МЗС підготував та затвердив офіційні переклади зазначених документів, що відкриває нові можливості для активного залучення України до міжнародного правового простору. Отримавши доступ до цих документів українською мовою, українські фахівці зможуть більш ефективно використовувати їх у правозастосовній діяльності, наукових дослідженнях та освітній роботі, а також у повсякденній дипломатії. Ці кроки є частиною ширшої стратегії України щодо інтеграції в міжнародні організації та захисту своїх інтересів у глобальних правових механізмах.