Україна офіційно отримала переклади ключових міжнародно-правових документів на українську мову. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга, наголосивши на важливому кроці у забезпеченні правової самостійності країни.
До цього в Україні не існувало офіційних перекладів на українську мову таких документів, як Статут ООН, Гельсінський заключний акт та елементи злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду. Це ускладнювало їхнє коректне використання в наукових дослідженнях, юриспруденції, дипломатії та інших сферах.
Тепер Україна має офіційні переклади цих документів, які були підготовлені та затверджені Міністерством закордонних справ. За словами Сибіги, надання цих документів українською мовою розширить можливості їхнього використання в правозастосовній практиці, науковій та освітній роботі, а також у повсякденній дипломатичній діяльності.
Це також відповідає стратегії України щодо активного впровадження української мови у всіх сферах, включаючи офіційне використання назв іноземних топонімів. Отримання офіційних перекладів ключових міжнародних документів підкреслює прагнення України до чіткого та повного розуміння міжнародного права та сприяє її інтеграції в міжнародні правові механізми.