Україна ухвалила важливий крок у зміцненні правової бази та інтеграції в міжнародне право – офіційні переклади низки ключових міжнародно-правових документів. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга, інформує “Європейська правда”.
Довгий час в Україні не було офіційних перекладів на українську мову таких важливих документів, як Статут ООН, Гельсінський заключний акт та Елементи злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду. Відсутність офіційних перекладів ускладнювала їх використання в наукових дослідженнях, юриспруденції, дипломатичній діяльності та інших сферах.
Тепер Україна має офіційні, підготовлені та затверджені МЗС тексти цих документів. Це відкриває можливості для більш широкого застосування у правозастосовній практиці, наукових та освітніх цілях, а також у повсякденній роботі дипломатичних установ. Особливо важливим є забезпечення доступності цих документів українською мовою для підтримки та розвитку української правової системи та її відповідності міжнародним стандартам.
Цей крок демонструє прагнення України до посилення прозорості та доступності інформації, що має ключове значення для розвитку демократичних інститутів та забезпечення верховенства права в країні.