Україна усуває прогалину у доступі до ключових міжнародно-правових документів, надавши офіційні переклади на українську мову. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга.
До цього українські юристи, науковці та дипломати стикалися з проблемою відсутності офіційних перекладів на власну мову багатьох основоположних документів, таких як Статут ООН, Гельсінський заключний акт та елементи злочину, що входять до Римського статуту Міжнародного кримінального суду.
Наразі МЗС підготувало та затвердило офіційні переклади цих документів, що дозволить ширшому колу українських фахівців отримувати доступ до них у наукових дослідженнях, судовій практиці, дипломатичній діяльності та інших сферах.
Офіційні переклади включають:
* Статут Організації Об’єднаних Націй (включно зі Статутом Міжнародного Суду ООН);
* Гельсінського заключного акта Наради з безпеки і співробітництва в Європі;
* Елементи злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду.
Ці документи є фундаментом сучасного міжнародного права та визначають принципи міжнародних відносин, а також механізми відповідальності за найтяжчі злочини. Надання офіційних перекладів на українську мову сприятиме більш ефективному використанню цих документів в Україні.